ما هي "التجارب" التي أجراها ميشيل دي مونتين؟

بعد عشر سنوات ، صادفت هذا الكتاب مرة أخرى. حاول القراءة ، لكنه لم يتحرك بعيدًا.

بعد بضع سنوات ، اشترى خصيصا ثلاثة مجلدات من كتاب تجارب ميشيل دي مونتين ، التي نشرت في سلسلة الآثار الأدبية. طبعة ممتازة مع تعليقات مفصلة. أنا نعيد قراءة ذلك الآن. يمكنني أن أكتب أكثر عن هذا الكتاب ، قراءته ، أكثر مما كنت قد كتبت بالفعل لمدرسة الحياة حول دون كيشوت من قبل سرفانتس. ربما سأفعل ذلك يوما ما.

لكن هنا نتحدث عن شيء آخر.

"تجارب" - تُرجمت إلى اللغة الروسية "Les Essais" - العنوان الفرنسي للكتاب. يعطي القاموس الفرنسي الروسي المزيد من المرادفات - الاختبارات ، الاختبارات ، المحاولات ، الاختبارات ، إلخ. هذا بطريقة ما لا يتوافق مع محتوى كتاب Montaigne. بدلا من ذلك ، فإن كلمة "تجربة" ستكون في صيغة المفرد. بمعنى - تجربة حياة المؤلف ، والتي جمعها في كتابه. بالإضافة إلى ذلك ، أفهم تجربة الحياة (على الرغم من أن الكلمة في صيغة المفرد) في صيغة الجمع ، وليس مجرد حلقة واحدة من الحياة ، أو ، علاوة على ذلك ، بعض التجارب التعليمية أو العلمية.

في بعض الأحيان في اللغة الروسية ، معاني مختلفة من الكلمة مناسبة في أي حال. لذلك في عنوان رواية تولستوي للحرب والسلام ، يمكن اعتبار الكلمة الثانية كغياب للحرب وكمجتمع بشري وككون.

هنا ، يقطع الاسم الروسي الأذن أو يربكني كما فعلت مرة واحدة.

أنظر إلى قاموس S. I. Ozhegov:

EXPERIENCE، م ، 1. مجموعة من المعرفة والمهارات والقدرات المكتسبة عمليا. الحياة على وشك. شارك تجاربك مع s.o. يا كفاح ثوري. البناء. 2. تم الحصول عليها نتيجة للتفاعل العملي النشط مع العالم الموضوعي ، انعكاس في وعي الناس بقوانين هذا العالم والممارسة الاجتماعية. الحسية أوه. 3. استنساخ أي الظواهر ، وخلق شيء ما الجديد في بعض الظروف لغرض البحث والاختبار. محظوظ عنه. التجارب الكيميائية. تجارب المربين. 4. محاولة تنفيذ st. ، تنفيذ محاكمة ما st. الأول هو حول. كاتب شاب.
|| صفة. شهدتو th و th (ko 2 و 3 dn.) و القطر، (إلى 3 أحرف ؛ المواصفات). تثبيت sth. تجريبيا. محطة تجريبية. السفن السياحية.

اتضح أنني على حق؟

في الوقت نفسه ، توجد هذه الكلمة الفرنسية باللغة الروسية وبدون ترجمة. تتصفح القاموس. لا يوجد لدى Ozhegov هذه الكلمة على الإطلاق!

أأخذ معجم الكلمات الأجنبية:

مقال (مقال فرنسي - خبرة ، رسم) ، نوع من الأدب الفلسفي ، الجمالي ، الأدبي الناقد ، الفني ، الصحفي ، يجمع بين الموقف الفردي المؤكد للمؤلف مع العرض غير المقيد ، غالبًا ما يكون متناقضًا ، ويركز على خطاب التخاطب (مؤسس هذا النوع - M. Montaigne).

لذلك ، لم يجرؤ المترجمون الروس على ترجمة اسم النوع الأدبي كله. غادر كما هو! في الواقع ، فإن المؤلفين سيكونون مجربين ، ومختبرين ، مجسات ، مختبرين ، إلخ

لكن مؤسس هذا النوع لم يندم عليه. وسيكون من الممكن له الاحتفاظ باسم عمله الأكثر أهمية! الآن بعد أن تم بالفعل راسخة هذه الكلمة الفرنسية في اللغة الروسية.

حاول أن تجد على الإنترنت شيئا عن هذا الموضوع.

بناءً على طلب ، توفر محركات البحث "Montaigne" روابط لآلاف المواقع. يكتبون عن مونتين ، عمله. الكتاب قيد المناقشة. هناك مقالات في الكتاب لعدة صفحات ... عنوان "التجارب" مأخوذ من الجميع على سبيل المثال.

تم ذكر "المقالات" بالفعل في عشرات الآلاف من المواقع. ما هناك فقط لا! على سبيل المثال ، 13 قواعد كتابة مقال. وتقدم المقالات والدبلومات. يذكر الأب المؤسس في بعض الأحيان ، لكن لا أحد يفكر في الاسم.

هل فكرت حقًا كثيرًا؟

هكذا حصلت على "تجربة". ما زلت فيزيائي تجريبي بواسطة المهنة! وزملائي الفرنسيين ، ما هو علماء الفيزياء في المقالات؟

أخيرًا ، أتناول القاموس الروسي الفرنسي: "Experiment" = "L'expérience". هذه الكلمة التقيت في المقالات العلمية. لا يزال ، الفيزياء ، على عكس البعض الآخر ، هو العلم الدقيق! لكن "الخبرة" في اللغة الإنجليزية هي "تجربة الحياة" ...

شاهد الفيديو: هل تعلم ما هي الحيوانات التي امرنا الإسلام من التخلص منها مباشرة عند رؤيتها (كانون الثاني 2020).

Loading...

ترك تعليقك